25 February 2008

MUNICIPALES 2008: La liste de Serge BIGOT



19 February 2008

Les Sauveteurs en Mer/Grandcamp's Coast Guard

L'article d'aujourd'hui reprend un sujet introduit dans le précédent, le Canot de Sauvetage. Nous remercions Pierrette Gibert pour partager avec nous ces photos de famille.
Car c'est le grand-père de Pierrette, Alexandre Gibert, qu'on appelait le Père Biron, qui a commandé les canots de sauvetage de Grandcamp de 1889 à 1919. Il fut patron du premier canot, le Berthe-Madeleine, puis du Commandant Garreau qui le remplaça an 1894. Alexandre a été décoré de la croix de Chevalier de la Légion d'honneur pour ses services bénévoles.
Le fils d'Alexandre, Pierre Gibert, "Le Grand Biron", prit la relève de son père en 1919, et fut le patron du Commandant Garreau jusqu'en 1957, date à laquelle le canot a été remplacé par une vedette à moteur.
Etonnés de la longévité du service du Commandant Garreau, nous avons consulté les Chroniques Grandcopaises de Jean-Michel Cattelain. Jean-Michel y note qu' un seul autre canot de ce type a servi plus longtemps en France. Et il ajoute: "Il continuera d'ailleurs de naviguer après ce départ. Car il est racheté par l'école de voile des Glénans, où il sera connu sous le surnom de " Grande Chose " ! Finalement après encore plus de 25 années de navigation (en 1984) l'école l'offrira au Musée de la pêche de Concarneau. Restauré, remis dans son aspect de canot de sauvetage, il y est en exposition depuis 1987.Une retraite largement méritée."


Today's post picks up on the piece of Grandcamp's past introduced in our last post, the town's Coast Guard. We thank Pierrette Gibert for sharing with us many of the photographs on this Blog and for all those in this post. Pierrette's grandfather, Alexandre GIBERT, also known as le Père Biron commanded Grandcamp's first rescue boat, the Berthe-Madeleine from 1889 until the boat's retirement in 1894. Alexandre continued his service as captain of its replacement, the Commandant Garreau. For his volunteer service, he was awarded the Legion of Honor.

Alexandre's son, Pierre Gibert, nicknamed le Grand Biron, took over as captain when his father retired in 1919. Pierre is the father of Pierrette. In 1957, the Commandant Garreau was taken out of service and replaced by a modern cutter.

We were astounded by the length of service of the Commandant Garreau so we turned to Jean-Michel Cattelain, a local historian. In his Chroniques Grandcopaises, Jean-Michel notes that in all of France, only one other boat of this type remained in service longer. But even after leaving Grandcamp, the Commandant Garreau continued to sail at the national sailing school in Brittany and is now on exhibit in a maritime museum in Concarneau.

23 January 2008

Grandcamp Autrefois
Grandcamp of Yesteryear

Claude Lecourtois, un vrai Grandcopais, partage avec nous ces souvenirs personnels et quelques photos du Grandcamp d'autrefois.

Sur cette première photo, Claude accompagne un motard bien connu, bien que ce motard ne soit pas souvent vu en uniforme. C'était à Deauville au début des années 70. Si vous ne le reconnaissez pas, la dernière photo vous donnera la réponse.

Claude Lecourtois, a native of Grandcamp shares with us some of his personal souvenirs as well as photographs depicting the Grandcamp of yesteryear.

In the first photograph, the "policeman" standing next to Claude is well known, though he doesn't usually wear this uniform. The pictures was taken in Deauville in the early 70s. If you don't recognize him, the last photo in this post will give you the answer.


Un tableau de la vie quotidienne juste après la Libération: Rue Aristide Briand, les femmes du quartier remplissent leur brocs et font un peu de lessive à une pompe à eau. Un soldat américain contemple la scène.

A tableau depicting life just after the Liberation of Grandcamp by the Americans: Housewives are filling their water buckets and doing a bit of laundry at a water pump on the Rue Aristide Briand while an American soldier watches.


Les Régates ont toujours attiré beaucoup de monde à Grandcamp. Avant les courses de chevaux sur la plage, les équipages des trotteurs se préparent au haut de la cale au milieu des voitures des spectateurs.

The regatta always draws large crowds to Grandcamp. By the boat ramp, trotters are getting ready for their races on the beach.


Le canot de sauvetage et son équipage étaient une des fiértés de Grandcamp. Le jour de la Communion, Mr. le Curé venait bénir le canot devant son abri - aujourd'hui le Musée des Rangers.

As in all villages that depended on the sea for their livelihood, the role of the rescue boat and its dedicated crew was primordial. On the day of the Holy Communion, the village priest blesses the boat in front of its station - today the Ranger Museum.


Pour cette autre occasion, le canot etait prêt à prendre la mer près de la cale.

Another photograph of the rescue boat on the Perre (boardwalk).


Et bien sûr, le canot de sauvetage était en mer le jour des Régates, pour les courses de bateaux. Il est vrai que les chalutiers étaient souvent surchargés, tout le monde voulant aller faire une promenade en mer.

The rescue boat was on duty on the day of the Regatta during the fishing boat races. Tourists were allowed to board the trawlers and they often overloaded.


Sur cette carte postale du Perré, prise devant la Villa Moisset, le parapet n'était pas encore construit, mais il y avait déjà des bancs face à la mer. Les deux femmes au milieu de la promenade portent le tablier et le bonnet blanc traditionnels de Grandcamp.

You can see from this post card of the Perre taken in front of the Villa Moisset, that the guard rail did not always exist. Notice the two women wearing the traditional apron and white bonnet typical of Grandcamp.


La pêche à la crevette dans les rochers, à marée basse, fût d'abord un travail de femmes. Plus tard, les hommes s'y mettent aussi, mais plutôt pour la consommation personnelle que pour la vente. Cette photo a été prise sur le Perré, après la construction du port, puisqu'on voit la jetée à l'arrière-plan.

Shrimp fishing on foot at low tide was once women's work. Later on, the men got into the act but it was more for their personal pleasure than as a means to make a living.


Le père de Claude, Marcel Lecourtois, faisait partie de l'équipage Grandcopais du yacht de Mr. Barbet. On le voit entre Jean Martine, à gauche, et Alexandre Gibert, le capitaine. Pierre Louis Mouchel est à droite.

Claude's father, Marcel Lecourtois, was a member of the crew of Mr. Barbet's yacht. He is between Jean Martine, on the left, and Alexandre Gibert, the captain. Pierre Louis Mouchel is on the right.


Et enfin, la réponse a notre devinette: Le motard a signé cette photo pour Claude, pendant le tournage du Gitan, un film sorti en 1975, un film que nous n'avons pas vu. Mais nous avons beaucoup aimé Alain Delon dans Plein Soleil, Le Samourai, Le Cercle Rouge, Mr. Klein, L'Eclipse et Le Guépard.

And - at last - the answer to our challenge: The "policeman" autographed this photo for Claude during the filming of The Gypsy which came out in 1975, Although we have not seen it (yet), we really liked Alain Delon in Purple Noon, The Samurai, The Red Circle, Mr. Klein, The Eclipse, and The Leopard.

10 December 2007

Un reportage sur La Fête de la Coquille
News of Grandcamp's Scallop Festival

Claude Longuemare raconte la Fête de la Coquille, illustrée de ses photos:

Nous sommes allés à Grandcamp pour la fête de la coquille le weekend dernier. Notre village avait fait beaucoup d'efforts de publicité, d'organisation et de coordination pour cet événement.



Ainsi Eric Joly a-t-il profité de la fête pour exposer ses peintures , couchers de soleil et marines dans une ancienne boutique d'électricité actuellement en réfection mais retapée à la hâte pour la circonstance. (NDLR: Eric Joly est un artiste-peintre qui a son atelier a Grandcamp)


La vente des produits de mer a pu se faire à des prix à la fois standards et attractifs . La coquille était vendue directement par les pêcheurs à 4 euros le kilo . On trouvait également des huîtres locales et du poisson de qualité (turbots, barbues etc...)





Sous un chapiteau, il y avait de la musique et aussi une restauration à base de coquilles de Grandcamp. Avec ma mère, nous sommes allés écouter les chants d'un choeur de marins de la Manche, mais nous avons préféré préparer les coquilles à la maison car la tempête a régné pendant les deux jours sur toute la région avec des pluies et du vent à 120-130 km/heure.


Belles coquilles, belle présentation! Mettez deux autres assiettes pour nous!

Malgré cette météo exécrable, un vrai temps de chien, les gens de la région sont venus et l'ambiance autour de la criée était très festive. Beaucoup d'amateurs de fruits de mer sont venus faire des achats pour Noël, finalement la date était bien choisie...mais la tempête qui continue d'ailleurs, était vraiment quelque chose.



Claude Longuemare brings us this account of Grandcamp's Scallop Festival, illustrated with his photos:

We went to Grandcamp for the Scallop Festival this past weekend. Our town really went all out to publicize, organize and coordinate this event.

Eric Joly (a local artist with a studio in Grandcamp) used the occasion to exhibit his paintings of sunsets and seascapes in a former appliance store which is currently being renovated.

Local seafood was offered at very attractive prices. Fishermen were selling their scallops at 4 euros a kilo (roughly $2.40 a pound). Local oysters and fish like turbot and barbue, were also available for sale.

Under a large tent, visitors were entertained with traditional music and fared on delectable dishes featuring scallops. My mother and I went to hear sea shanties by a choral group of sailors from Normandy, but we decided to buy scallops to prepare at home because of a raging storm which brought heavy rains and 70 mph winds for the entire two days of the festival.

In spite of the nasty, rotten weather, people from all over the region showed up and the ambiance around the harbor was quite festive. Scores of seafood aficionados converged on the fish market for their holiday shopping. It turned out that the date was well chosen, but the storm which still rages, is really spectacular.


**************************************


Et puis, Claude Le Courtois contribue aussi ces photos:

And Claude Le Courtois contributes these pictures:






07 December 2007

Les Toques Rebelles à la Fête de la Coquille


Les Toques Rebelles, une académie de cuisine à Caen, va régaler les visiteurs de la Fête de la Coquille à Grandcamp-Maisy le 8 Décembre avec un menu composé de six plats qui mettent en valeur la coquille St-Jacques.

Cyrille Berland, le chef cuisinier des Toques Rebelles, nous envoie le menu dégustation et une recette pour préparer les coquilles que vous allez remporter chez vous.

Bon Appétit!

Les Toques Rebelles (the rebel chefs), a cooking academy in Caen, will delight visitors to Grandcamp-Maisy's Scallop Festival on Saturday December 8th with a menu of 6 mouth-watering dishes featuring local scallops.

Cyrille Berland, the head chef of Les Toques Rebelles, sends this tasting menu prepared for the festival, and one of the academy's recipes for you to prepare scallops at home.



02 December 2007

Nouveau président à L'Association du Torbouai
The Torbouai Association elects a new president

Monique, de la Renaissance du Bessin, vient de nous apprendre que M. Marcel Marie de Grandcamp remplace Jean-Michel Cattelain à la présidence de l' Association du Torbouai. L'association gère la Grandcopaise, le vieux gréément du port de Grandcamp. Monique répondait à notre post du 16 Octobre.
Merci à Monique et félicitations à Marcel Marie.

Monique, at the Renaissance du Bessin, a newspaper based in Bayeux, has informed us that Marcel Marie from Grandcamp has just been elected the new president of the Torbouai Association, replacing Jean-Michel Cattelain. The association manages La Grandcopaise, an historic fishing sailboat from Grandcamp. Monique posted the news in response to our post of October 16. Thank you Monique and congratulations to Marcel Marie.

FETE DE LA COQUILLE:
L'article de la Renaissance du Bessin

Voilà une idée excellente pour promouvoir les atouts uniques de Grandcamp-Maisy et une belle occasion pour déguster les produits de la mer les plus frais.

Jean-Claude Celerin vient de nous envoyer cet article de la Renaissance du Bessin sur la Fête de la Coquille à Grandcamp:





What a terrific idea to show off Grandcamp's unique assets and a wonderful occasion to savor the best and freshest seafood.
Jean-Claude Celerin sends this article from La Renaissance du Bessin on Grandcamp's upcoming Scallop festival:

The town of Grandcamp, in conjunction with Manifestation-Grandcamp-Maisy and the local fisheries committee, is organizing its first scallop festival. It's a great opportunity to get to know its harbor, its fishermen, and to promote its seafood, especially scallops.

On December 8 and 9, a number of events will take place underneath large tents. On Saturday, chefs from the group "Rebel Toques" will conduct 5 gastronomic demonstrations and tastings where visitors will be able to sample mouth watering creations. Maryvonne Rosoux of MGM, explains that the festival begins at 9:30 Saturday morning. The "Rebel Toques" have been together for a year and have met with a great deal of success in creating unusual dishes. They will show how to prepare scallops and will take questions from the audience.

During the two day festival, Grandcamp's fishermen expect to sell between 15 and 20 tons of scallops at the town's wholesale market. At the public fish market, oystermen will offer locally raised oysters and fishermen will sell their catch. A farmer's market will include a cider producer and 25 other vendors.

Restaurateurs will offer menus featuring scallops while musical groups will provide entertainment. Also on tap is a "pirate" concert and singers of sea shanties. A jazz band and "Gens de la Mer" will entertain on stage and in the streets. Maryvonne adds that there will also be a sketch artist, visits of the trawlers, and demonstrations of fishnet mending. On Sunday morning, Father Lefrancois will celebrate a musical mass dedicated to the fishermen. Everything, including parking is free.

The organizers of this first scallop festival are going all out to insure that it will be a great success. Deputy mayor Jacky LeSert points out that prices be set so that anyone can discover the seafood of Grandcamp. We're not doing this to make money but to promote our harbor and its activities."